大威与天龙

开门见山地说,“大威天龙”是作家李碧华在小说《青蛇》中独创的招式,之后徐克将小说改编成同名电影,“大威天龙”便成了赵文卓版法海的独门秘技。

但李碧华并不是凭空创造了这个词汇,她只是将“大威”和“天龙”两个词合在了一起而已。

“大威”一词是佛教常用语,大概是形容非常厉害的意思。

如佛经中有《大威德炽盛光陀罗尼经》、《佛说金轮佛顶大威德炽盛光如来陀罗尼经》、《金轮佛顶大威德炽盛光如来陀罗尼经》、《佛说大威灯光仙人问疑经》等。

又如印光法师语录中有:“有至诚求生西方之心,此三种不可思议大威神力,即得显现。”

《放钵经》:“过于无央数诸佛皆是文殊师利弟子,当来者亦是他大威神力所加被。”

“天龙”由于金庸的武侠小说《天龙八部》的缘故,相对来说较为熟悉。天龙八部原本是指护持佛教的八类护法神,包括天、龙、阿修罗、夜叉、迦楼罗、紧那罗、乾闼婆、摩睺罗迦八大部众,又天众和龙众最为重要,因此统称为天龙八部。

所以,世上本没有大威天龙,说的人多了,便有了大威天龙。(鲁迅:我没说过)


那伽与龙

只看招式名字的话,将“天龙”解释为天龙八部还说得通。但法海身上明明只纹了一条龙,而没有其他形象。这又作何解释。

要解释这个问题首先要说明一点:天龙八部中的龙众,在佛经中的称作“那伽”。相传那伽长身无足,居于海洋池沼与天空中,行云布雨、降福消灾,以保护众生、护持佛法为天职。其原型本是南亚热带雨林中的蟒蛇。从这一点上说,那迦与中国龙有本质的区别。



史书记载,佛教在西汉哀帝元寿元年传入中国内地,汉魏时期,大量的大乘佛经被译入中原。在佛经汉译的过程中,中国译者按照自己的经验,将那伽这种长身喜水的神兽称作龙。佛经《智度论》就说:“那伽,秦言龙。”秦指的就是中国。

按照这种翻译,中国人心目中那伽的形象,也就从蟒蛇变为了龙。

综合上述分析,法海作为一个身上纹有一条龙的中国宋代和尚,他所使用的招式“大威天龙”中的大威、天其实都是形容词,真正的主语是龙。这里的龙指的是天龙八部中的龙众。

法海将龙纹在身上,危急关头召唤护法神龙降妖除魔,这便是大威天龙真正的奥秘。



微信二维码求关注